中俄在纪念中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争胜利和联合国成立80周年之际发布关于进一步深化中俄新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明。
China and Russia have issued a joint statement on further deepening the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination in the new era on the occasion of commemorating the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression, the Soviet Union's Great Patriotic War and the 80th anniversary of the founding of the United Nations.
其中提到,为进一步推动双边互利合作,双方商定:通过提升高科技产品比重,发展电子商务创新模式,相互供应基础材料、矿产资源和农产品等,推动双边贸易平稳发展,优化贸易结构。
It is mentioned in the statement that in order to further promote bilateral mutually beneficial cooperation, the two sides have reached an agreement as follows: By increasing the proportion of high-tech products, developing innovative e-commerce models, and supplying each other with basic materials, mineral resources, agricultural products, etc., the two sides will promote the stable development of bilateral trade and optimize the trade structure.
深化投资合作,根据新版《中俄投资合作规划纲要》和2025年5月8日签署的《中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府关于促进和相互保护投资的协定》提高合作水平,营造公平、透明、可预期的营商环境。
The two sides will deepen investment cooperation. In accordance with the new version of the Outline of China-Russia Investment Cooperation Plan and the Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Russian Federation on the Promotion and Reciprocal Protection of Investments signed on May 8, 2025, the two sides will raise the level of cooperation and create a fair, transparent and predictable business environment.
持续巩固全面能源合作伙伴关系,支持经营主体实施石油、天然气、液化天然气、民用核能、煤炭、电力、可再生能源等领域合作项目,维护相关跨境基础设施稳定运营,促进能源运输畅通。
The two sides will continuously consolidate their comprehensive energy partnership. They will support business entities in implementing cooperation projects in the fields of oil, natural gas, liquefied natural gas, civil nuclear energy, coal, electricity, renewable energy, etc., maintain the stable operation of relevant cross-border infrastructure, and promote unimpeded energy transportation.
俄罗斯Implementa公司研究总监玛丽亚·别洛娃对俄卫星通讯社表示,她认为俄罗斯总统和中国国家主席不久将在莫斯科讨论“西伯利亚力量-2”号天然气管道项目,但具有法律约束力的协议将在中国达成。
The research director of Implementa in Russia, told the Russian Satellite News Agency that she believes that the President of Russia and the President of China will discuss the "Power of Siberia-2" natural gas pipeline project in Moscow soon, but a legally binding agreement will be reached in China.
中国国家主席应俄罗斯总统的邀请将于5月7-10日对俄罗斯进行国事访问。他将参加纪念伟大卫国战争胜利80周年的庆祝活动。俄总统助理尤里·乌沙科夫不排除,两国领导人在莫斯科的会谈中将讨论“西伯利亚力量-2”项目。
At the invitation of the President of Russia, the President of China will pay a state visit to Russia from May 7 to 10. He will participate in the celebration activities commemorating the 80th anniversary of the victory of the Great Patriotic War. Yury Ushakov, an assistant to the President of Russia, does not rule out that the leaders of the two countries will discuss the "Power of Siberia-2" project during their talks in Moscow.
专家说:“鉴于11年前普京对中国进行国事访问时在北京签署了‘西伯利亚力量’天然气购销协议,2022年2月冬奥会期间也在北京签署了萨哈林-哈巴罗夫斯克-符拉迪沃斯托克天然气管道协议,我们可以顺理成章地预计,‘西伯利亚力量-2’号的具有法律约束力的协议将在中国达成。同时,中国领导人访问莫斯科期间肯定会讨论这条天然气管道。”
The expert said, "In view of the fact that the agreement on the purchase and sale of natural gas under the 'Power of Siberia' was signed in Beijing during Putin's state visit to China 11 years ago, and the agreement on the Sakhalin-Khabarovsk-Vladivostok natural gas pipeline was also signed in Beijing during the 2022 Winter Olympics, we can reasonably expect that a legally binding agreement on the 'Power of Siberia-2' will be reached in China. At the same time, this natural gas pipeline will definitely be discussed during the visit of the Chinese leader to Moscow."
2015年5月8日,西西伯利亚气田通过“西伯利亚力量-2”号向中国供应天然气的主要条款协议也在中国签署。别洛娃指出,关于这一项目的谈判已经进行了十年,许多重要问题已经达成一致,但在2024年12月,谈判桌上出现了一条替代路线——经哈萨克斯坦而不是蒙古过境。她认为,这表明仍有“悬而未决的问题”。
On May 8, 2015, the agreement on the main terms of natural gas supply from the West Siberian gas field to China through the "Power of Siberia-2" was also signed in China. Belova pointed out that the negotiations on this project have been going on for ten years, and many important issues have been agreed upon. However, in December 2024, an alternative route emerged on the negotiation table - transiting through Kazakhstan instead of Mongolia. She believes that this indicates that there are still "outstanding issues".
她补充说,当在2022年与欧洲的天然气关系开始崩塌时,俄罗斯启动管道建设是非常重要的。目前中国正面临美国贸易限制的压力,获得替代天然气对中国变得“尤为重要”。
She added that it is very important for Russia to start the pipeline construction when its natural gas relations with Europe began to collapse in 2022. At present, China is facing pressure from US trade restrictions, and obtaining alternative natural gas has become "particularly important" for China.
别洛娃总结称:“技术和金融制裁的潜力在很大程度上已实施并用尽,因此不会影响‘西伯利亚力量-2’的实施。更确切地说,制裁的负面影响已经显现,目前俄中两国的谈判代表正在为项目的实施寻找可以接受的方案和条件。”
Belova concluded, "The potential of technical and financial sanctions has been largely implemented and exhausted, so it will not affect the implementation of the 'Power of Siberia-2'. To be more precise, the negative impact of the sanctions has already been manifested, and currently the negotiators of Russia and China are looking for acceptable solutions and conditions for the implementation of the project."
“西伯利亚力量-2”号天然气管道是一个从西西伯利亚气田经蒙古向中国供应天然气的项目,每年输送500亿立方米。
The "Power of Siberia-2" natural gas pipeline is a project to supply natural gas from the West Siberian gas field to China through Mongolia, with an annual transportation volume of 50 billion cubic meters.
来源:俄罗斯卫星通讯社
Source: Russian Satellite News Agency
郑重声明:国能春泉编辑部尽力持续给大家提供价值信息促进交流,本平台发布的行业文章、图片、表格等源自互联网、企业政府官网、公众号,图书出版等公开渠道整理编辑,我们对文中观点保持中立。转载的内容版权归原作者和机构所有,如有侵权,请联系我们删除,谢谢!